Question Summary: Placing verses in a storybook which could be sold to non-Muslims? Question Detail:
Is it permissible to add in verses of quran in a story book? This is not entirely an Islamic book and is open for non muslims to purchase. The verses will be in English.
Answer :
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. As-salāmu ‘alaykum wa-rahmatullāhi wa-barakātuh. Whilst the Qur’ān is a means of guidance for the entire humanity and non-Muslims too may benefit from its verses and teachings, maintaining the respect of the Qur’ān is equally necessary. Hence, one should avoid any such scenario, which jeopardises the respect of the Qur’ān. One can only allow a non-Muslim access to the verses of the Qur’ān if he is certain that they will be respected and revered.[1] As such, it would be in appropriate to add verses of the Qur’ān, whether in Arabic or English,[2] in a storybook that is meant for a general readership, due to the high possibility of it leading to disrespect.[3] As an alternative we suggest that the general understanding (Mafhoom) of the verses of the Qur’ān and the message contained in them be presented in the book rather than quoting the Qur’ān or its translation verbatim. And Allah Ta’āla Knows Best Nabeel Valli Student Darul Iftaa Lusaka, Zambia Checked and Approved by, Mufti Ebrahim Desai. www.daruliftaa.net
[1] Fatawa Raheemiyyah, (3/32) [Darul Isha’at]
[2] (كتاب التجنيس والمزيد، إدارة القرآن والعلوم الإسلامية، ج١ ص٤٧٨)
فلو كتب بالفارسية يحرم على الجنب والحائض مسه بالإجماع وهو الصحيح، أما عند أبي حنيفة رحمة الله عليه فظاهر، وكذلك عندهما لأنه قرآن عندهما حتى يتعلق به جواز الصلاة في حق من لا يحسن العربية
(البحر الرائق، دار الكتب العلمية، ج١ ص٣٥٠)
وَلَوْ كَانَ الْقُرْآنُ مَكْتُوبًا بِالْفَارِسِيَّةِ يَحْرُمُ عَلَى الْجُنُبِ وَالْحَائِضِ مَسُّهُ بِالْإِجْمَاعِ وَهُوَ الصَّحِيحُ، أَمَّا عِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ فَظَاهِرٌ وَكَذَلِكَ عِنْدَهُمَا؛ لِأَنَّهُ قُرْآنٌ عِنْدَهُمَا حَتَّى يَتَعَلَّقُ بِهِ جَوَازُ الصَّلَاةِ فِي حَقِّ مَنْ لَا يُحْسِنُ الْعَرَبِيَّةَ
جواهر الفقه للمفتي شفيع، ج٢ ص١٢٦ [مكتبة دار العلوم كراتشي]
قال مولانا أشرف علي التهانوي: علم منه أن الترجمة بالفارسية لا تخرج القرآن عن كونه قرآنا حكما فلا يجوز مسه للمحدث
حاشية الطحطاوي على مراقي الفلاح، دار قباء، ج١ ص١٢٦
ولو بالفارسية يحرم مسه اتفاقا على الصحيح
[3] فتاوى قاضي خان (٣ /٣٢٨) [قديمي كتب خانه]
كاغد مكتوب بسم الله الرحن الرحيم جعل فيه شيء قال أبو بكر الإسكاف رحمه الله تعالى يكره سواء كان الكتابة في ظاهره أو باطنه بخلاف الكيس إذا كتب عليه اسم الله فإنه لا بأس به لأن الكيس يعظم وهذا الكاغد لا
|